Chris Translation 品質保証

どの翻訳にとっても最も肝要なことはその正確さです。CHRIS Translation Service Company Limited は私どもの翻訳の質と満足頂いた世界中の顧客の存在を大きな誇りとしており、それは私どもの3重の翻訳品質保証によって確実なものとなっています。

1) ISO 9001 の認証を得た品質管理システム

2008年版ISO 9001 の品質標準を通じて確実にされた私どもの品質管理システムでは、顧客、プロジェクトマネージャーと翻訳者が確実に全ての翻訳プロジェクトの進行と状態を容易に追跡できるようにしています。

このシステムはプロジェクトにからむいずれのファイルまたは担当者も確実に直ちに特定され場所を割り出せるようにしています。これによって透明性が確保され、また私どもが品質管理システムを構築して以来使用する紙の量を大幅に減らしてきており環境にも優しいものとなっています。

2) ISO 9001認証翻訳サービス

私どもの翻訳に設定している最低基準はもうそれ以上には高くできないレベルにあります。CHRIS Translation Service Company Limited の際立った品質は2008年版ISO 9001 の品質標準に従って確保されています。この標準は翻訳および独立した改訂の高水準を確保するためのガイドラインを定めています。それはまた私どもが質の高い経験ある翻訳者のみを使うことを確実にしています。私どもはこの認証によってお客様がその翻訳の質が確保されていると了解され安心して頂けるものと信じております。 .

3) Specialist Internal Quality Control

All translations are checked internally for any final inaccuracies, in a process overseen by our senior project managers. All of our project managers are passionate language-learning with previous experience and studies in translation, with impeccable attention to detail who completely understand the need for accurate, error-free translations.

Chris Translation is widely used in localisation process, where it is all about adapting a product or a service for a target market with a different cultural context. Chris Translation or measuring and evaluating the translated texts is a service that we offer to our customers be it our own end-clients or other translation agencies. IN THE Chris Translation PROCESS THE ORIGINAL AND THE TARGET TEXT ARE ANALYSED IN COMPARISON TO EACH OTHER. Here, the customer can be assured that the translator and the editor are not one and the same person. Many translators often try to do self-proofreading or copy-editing, which is not very effective. The CHRIS TRANSLATION process is intended to guarantee that the final text is reviewed by a linguist in a local context and the translation is a perfect rendition to the target locale meaning that the proper linguistic phrasing is used i.e. local terms, cultural accuracy, idiomatic expressions, etc. It also checks the translation for the consistency of grammar, industry specific terminology, etc. Very often country specific legislation has to be considered. Our regional native speaker editors and proofreaders perform CHRIS TRANSLATION for localisation projects with Hong Kong as the target markets. In the near future, we are planning to broaden the scope of languages for the CHRIS TRANSLATION service.

Chris Translation is widely used in localisation process, where it is all about adapting a product or a service for a target market with a different cultural context.

Chris Translation or measuring and evaluating the translated texts is a service that we offer to our customers be it our own end-clients or other translation agencies.

IN Chris Translation PROCESS THE ORIGINAL AND THE TARGET TEXT ARE ANALYSED IN COMPARISON TO EACH OTHER.

Here, the customer can be assured that the translator and the editor are not one and the same person. Many translators often try to do self-proofreading or copy-editing, which is not very effective. Chris Translation process is intended to guarantee that the final text is reviewed by a linguist in a local context and the translation is a perfect rendition to the target locale meaning that the proper linguistic phrasing is used i.e. local terms, cultural accuracy, idiomatic expressions, etc. It also checks the translation for the consistency of grammar, industry specific terminology, etc. Very often country specific legislation has to be considered.

Our regional native speaker editors and proofreaders perform Chris Translation for localisation projects with Estonia, Latvia, Lithuania and Russia as the target markets. In the near future, we are planning to broaden the scope of languages for the Chris Translation service.

Contact us for more information.