Price listJapaneseSimplified ChineseContact UsSite MapSite Policy
Expertise
Localization
Engineering
Translation Support Tools
TRADOS
 
ANDROMETEC
 general, medical, and legal audio and video transcription; manuscript typing,

n TOP > Expertise > Translation Support Tools
Translation Support Tools

Expertise (Translation Support Tools) of Translation Company Chris Translation

We use our own translation support tools designed specifically for translation.

To localize a product, an enormous amount of files must be translated. A team of professionals is involved in translation.
However, final translations must follow the same style however complex translation processes are. Localization of a product written in XML or another special language also requires correct reconfiguration of tags.

To clear these issues, different tools equipped with advanced search functions must be used. However, ready-made tools do not have adequate functions for the special mission of translation.

Therefore Chris Translation developed its own tools designed for special functions, such as a tool to check translations for breaches of style rules and a tag search tool.

Lots of practical knowhow accumulated in years of experience are incorporated into these tools. These tools also provide a solid base for quality translation, service efficiency, and cost competitiveness.


Translation support tool equipped with a learning function: TRADOS
 

Back to Top
Tools Developed by Chris Translation

SearchPlus
 Designed to  Search TagEditor.
Functions Enhanced version of the search function of TagEditor. Developed on our own.
Search for tags (certain tags are not supported), regular expressions, and match rate specification are supported.

PreviewPlus
 Designed to  Enhance the preview function of TagEditor.
Functions Enhanced version of the preview function of TagEditor. Developed on our own. Because Internet Explorer or another browser is used to preview translations, searching, copying, and pasting are easy.

CheckMate
 Designed to  Check translations for breaches of style guides.
Functions A tool developed to check whether or not style guides are followed. Developed on our own. (The tool is still under development.) This tool can be used to create databases to conform to style guides provided by customers.
At present, translations can be checked for certain breaches of the style guides of Microsoft.
In the future, additional functions will be incorporated so that kanji and kana can be used properly and declensional kana endings can be checked.
Currrently, the check function can only be used with .ttx files, but Word files will be also supported and batch processing will be allowed in the future.

CheckMate_on Word VBA
 Designed to  Check translations for breaches of style guides.
Functions Tool developed by inhouse editors, which uses the function of Word VBA. It is used to check whether or not style guides are followed.
This tool can be used to create databases to conform to style guides provided by customers.
One-byte characters can be distinguished from double-byte characters, kanji and kana can be used properly, and declensional kana endings can be checked.
At present, the style guides of Microsoft and Oracle are supported. However, CheckMate, which is under development, is superior in usability and scalability.
In the future, this tool will be integrated into CheckMate.

MemoryTrailer
 Designed to  Convert different types of TRADOS data.
Functions Data conversion between MultiTerm and Excel, TM and Excel, and analytical logs and Excel can be carried out.

Catch'n'Remove
 Designed to  Extract or delete sections sandwiched between specified strings.

LiliTheSniffer
 Designed to  Search multiple files for multiple keywords.

MetaRep
 Designed to  Replace multiple strings in multiple files.

CNTforTRADOS
 Designed to  Convert WinHelp CNT files so that they can be translated with TRADOS.

UIT (UI Implementation Tool)
 Designed to  Embed UIs.
Functions This tool assists operators in replacing original UI strings left among translations with proper UIs in reference to databases.

TRADOSManner
 Designed to  Set Workbench or TagEditor collectively.
Functions It is used to exchange files in order to set up TRADOS in another user's environment.

Back to Top
Chris Translation's Proprietary Tools

n DTP tools
Name Version
MS Office 2013/2016/365
CorelDraw New Version
FrameMaker 5.5J/6.0J
FrameMaker+SGML 5.6J
PaintShop Pro 4.2J
QuarkXPress 4.1J
PageMaker 6.0J
Photoshop 7
Adobe Illustrator 11
Macromedia FreeHand 8J
Macromedia Fireworks 3
Acrobat 7

n Engineering tools
Name Version
HelpQA 2.1
HtmlQA 1.4
Microsoft Help WorkShop 4.03
Microsoft HTML Help WorkShop 3.3
Robohelp 2016
Robohelp HTML 2016
Visual Basic 6
MS Visual Studio 6

Back to Top

Localization | Engineering | Translation Support Tools
| TRADOS

  Top | Translation Services | Supported Languages Quality | Expertise | Recruitment | Company Profile | Contact Us | Site Map | Site Policy

Chris Translation Service Company Limited


Rm 2101-02,21/F,Wing Tuck Commercial Centre,177-183 Wing Lok St.,Sheung Wan, Hong Kong
TEL: (852) 2964 9876 FAX : (852) 3003 6222
[Access Map ]

ATA cert

ATA cert

ATA cert

 

 
CTSC-Company-All rights.gif (14338 bytes)