|
|
|
|
n TOP > Quality > Workflow
Management for Quick Delivery of Large Volume Translation |
Translation Quality
(Workflow Management for Quick Delivery of Large Volume Translation) of Chris Translation
|
隨著業務步伐的加快和產品生命週期的縮短,翻譯公司越來越多地要求在緊迫的時間表內翻譯大量信息。
由於翻譯最初需要大量的手工工作,因此在短交付時間內翻譯大量信息存在限制。
我們定義了整個內部翻譯流程,從接收客戶訂單到作為供應鏈系統交付,並開始審查系統以找到如何在
短交貨時間內翻譯大量信息。
為了在短交貨時間內翻譯大量信息,Chris Translation正致力於通過系統開發,項目管理改進和專業知識
積累來簡化翻譯流程,具體如下:
|
|
1. 減少或消除保護或選擇翻譯人員所需的時間 |
為了滿足快速交付大量翻譯而不影響質量的需求,我們必須能夠在需要時確保必要且足夠數量的優秀翻譯人員。
傳統上,協調員或項目經理需要花費大量時間來聘請翻譯人員,選擇和接觸適當的翻譯人員,以及安排作業。
Chris Translation建立了資源管理部門,該部門可以快速響應現場需求,並滿足及時保護翻譯人員的要求。
此外, 自動分配流程基於Chris Translation信息系統和互聯網之間的聯繫,旨在促進與註冊翻譯人員的順暢溝通,
目前正在開發中,以減少保護翻譯人員所需的時間。
|
|
2. 僅將硬拷貝中可用的原始文本轉換為高速電子文件,以加快翻譯過程 |
原始文本的電子文件有助於縮短交付週期,因為它們可以進行預處理,可以通過網絡傳輸,並且可以使用翻譯支持工具。
即使原始文本僅在硬拷貝中可用,我們現在可以通過將文本掃描,光學字符識別(OCR)和半自動校對結合到業務流程中,
在幾分鐘內創建正確的原始文本電子文件,前提是我們獲得了顧客。
|
|
3. 少發送或接收文件所需的時間 |
向客戶發送文件或從客戶接收文件所需的時間或控制內部進程中的文件傳輸或版本所需的時間隨著要處理的文件數量
的增加而增加。文件傳輸錯誤的風險也隨著文件數量的增加而增加。
Chris Translation正在開發一種半自動文件控制流程來控製文件的發送和接收,以便最大限度地減少發送或接收文件所需的時間。 |
|
4. 減少檢查術語或參考資料或閱讀和遵循樣式指南或規範所需的時間 |
我們採用術語預處理 來提取某些術語並為其嵌入翻譯。此過程減少了使用相同,一致的技術術語,專有名詞和頻繁,
出現條款所需的時間,並有助於翻譯人員高效工作。
我們還開發了一種樣式檢查工具,可以在幾秒鐘內檢查違反樣式指南或規範規則的翻譯。此工具旨在減少在後處理中檢查,
或校對翻譯所需的時間。
|
|
5. 高速回收重複的句子 |
我們有效地 使用翻譯記憶工具 在單個或兩個或更多相關文檔文件中查找相同的句子或模糊匹配,以便回收翻譯。
這大大減少了翻譯重複文檔所需的時間。
|
|
6. 6. 減少關鍵鍊式項目管理所需的時間 |
我們使用關 關鍵鏈管理方法 ,例如瓶頸分析和緩衝管理,以減少大型項目所需的時間。 |
|
7. 減少DTP和工程流程所需的時間 |
我們投資於高規格的機器 我們投資於高規格的機器進行編譯和其他建築工作,無論費用如何,以減少工程所需的時間。 |
|
|
|